• S'entraîner à lire en chinois

    S'entraîner à lire en chinois

  • Vous avez un niveau intermédiaire en chinois et ne savez pas quoi lire car vous manquez de vocabulaire ? Je vous conseille d'essayer de lire une BD des Schtroumpfs !

    Les dialogues sont courts, simples et faciles à comprendre avec le contexte, mais pas niais. A part certains mots spécifiques que vous retiendrez à force de les croiser, les dialogues sont très instructifs car ils regorgent de structures grammaticales que l'on apprend en cours, des résultatifs, des spécificatifs, des duratifs, l'utilisation du 了, du 着, etc. Vous pourrez aussi voir quelles sont les onomatopées utilisées dans quels cas... Ce sont tout un tas de structures et d'expression courament utilisées dans le chinois oral et qu'il est indispensable de connaître pour bien comprendre et s'exprimer en Chine, notamment dans des relations entre amis.

    Bref, une lecture très plaisante et qui permet de réviser et donne l'impression de savoir dire des choses utiles en chinois !

     

    Couverture
    蓝精灵
    Lan jing ling

    Voir les BD des Schtroumpfs disponibles à la librairie Le Phénix

     


    votre commentaire
  • Vous apprenez le chinois et vous cherchez des lectures simples mais dont le contenu reste intéressant ? Je vous conseille de lire Le Petit Nicolas traduit en chinois...

    La langue utilisée est assez facile d'accès puisque l'on est dans la tête d'un petit garçon. C'est presque du chinois oral et sa lecture permet de réviser le vocabulaire de base de la vie quotidienne tout en évitant la banalité des textes. De plus, les illustrations permettent d'éviter de faire un complet hors-sujet  =)

    A mettre entre toutes les mains de sinisants ! 非常建议你们看!

     

     

    小淘气尼古拉
    Xiao taoqi Nigula

     


    votre commentaire
  • Voici une réflexion de Lao She que j'aime beaucoup. Vous trouverez sa traduction en français par Claude Payen, dans le recueil Ecrits de la maison des rats, publié chez Picquier.

     

    “住”的梦
    老舍著
     

    在北平与青岛住家的时候,我永远没想到过:将来我要住在什么地方去。在乐园里的人或者不会梦想另辟乐园吧。

    在抗战中,在重庆与它的郊区住了六年。这六年的酷暑重雾,和房屋的不像房屋,使我会作梦了。我梦想着抗战胜利后我应去住的地方。  

    不管我的梦想能否成为事实,说出来总是好玩的:  

    春天,我将要住在杭州。二十年前,我到过杭州,只住了两天。那是旧历的二月初,在西湖上我看见了嫩柳与菜花,碧浪与翠竹,山上的光景如何?没有看 到。三四月的莺花山水如何,也无从晓得。但是,由我看到的那点春光,已经可以断定杭州的春天必定会教人整天生活在诗与图画中的。所以,春天我的家应当是在 杭州。  

    夏天,我想青城山应当算作最理想的地方。在那里,我虽然只住过十天,可是它的幽静已拴住了我的心灵。在我所看见过的山水中,只有这里没有使我失望。 它并没有什么奇峰或巨瀑,也没有多少古寺与胜迹,可是,它的那一片绿色已足使我感到这是仙人所应住的地方了。到处都是绿,而且都是像嫩柳那么淡,竹叶那么 亮,蕉叶那么润,目之所及,那片淡而光润的绿色都在轻轻的颤动,仿沸要流入空中与心中去似的。这个绿色会像音乐似的,涤清了心中的万虑,山中有水,有茶, 还有酒。早晚,即使在暑天,也须穿起毛衣。我想,在这里住一夏天,必能写出一部十万到二十万的小说。  

    假若青城去不成,求其次者才提到青岛。我在青岛住过三年,很喜爱它。不过,春夏之交,它有雾,虽然不很热,可是相当的湿闷。再说,一到夏天,游人来 的很多,失去了海滨上的清静。美而不静便至少失去一半的美。最使我看不惯的是那些喝醉的外国水兵与差不多是裸体的,而没有曲线美的妓女。秋天,游人都走 开,这地方反倒更可爱些。  

    不过,秋天一定要住北平。天堂是什么样子,我不晓得,但是从我的生活经验去判断,北平之秋便是天堂。论天气,不冷不热。论吃食,苹果,梨,柿,枣, 葡萄,都每样有若干种。至于北平特产的小白梨与大白海棠,恐怕就是乐园中的禁果吧,连亚当与夏娃见了,也必滴下口水来!果子而外,羊肉正肥,高梁红的螃蟹 刚好下市,而良乡的栗子也香闻十里。论花草,菊花种类之多,花式之奇,可以甲天下。西山有红叶可见,北海可以划船——虽然荷花已残,荷叶可还有一片清香。 衣食住行,在北平的秋天,是没有一项不使人满意的。即使没有余钱买菊吃蟹,一两毛钱还可以爆二两羊肉,弄一小壶佛手露啊!  

    冬天,我还没有打好主意。香港很暖和,适于我这贫血怕冷的人去住,但是“洋味”太重,我不高兴去。广州,我没有到过,无从判断。成都或者相当的合 适,虽然并不怎样和暖,可是为了水仙,素心腊梅,各色的茶花,与红梅绿梅,仿佛就受一点寒冷,也颇值得去了。昆明的花也多,而且天气比成都好,可是旧书铺 与精美而便宜的小吃食远不及成都的那么多,专看花而没有书读似乎也差点事。好吧,就暂时这么规定:冬天不住成都便住昆明吧。  

    在抗战中,我没能发了国难财。我想,抗战结束以后,我必能阔起来,唯一的原因是我是在这里说梦。既然阔起来,我就能在杭州,青城山,北平,成都,都 盖起一所中式的小三合房,自己住三间,其余的留给友人们住。房后都有起码是二亩大的一个花园,种满了花草;住客有随便折花的,便毫不客气的赶出去。青岛与 昆明也各建小房一所,作为候补住宅。各处的小宅,不管是什么材料盖成的,一律叫做“不会草堂”——在抗战中,开会开够了,所以永远“不会”。  

    那时候,飞机一定很方便,我想四季搬家也许不至于受多大苦处的。假若那时候飞机减价,一二百元就能买一架的话,我就自备一架,择黄道吉日慢慢的飞行。  

    1945年5月《民主世界》第2期


    votre commentaire
  • Voici un petit texte de présentation du barrage de Sanmenxia, dans le Henan, dont j'avais posté les photos que j'ai prises cet été. Je vous propose ces quelques lignes tirées d'un guide touristique chinois, avec leur traduction en français.

     三门峡地处河南、山西和陕西三省的交界处,是一座随着三门峡水利枢纽的建设而崛起的新兴城市。三门峡市有三道峡谷,相传是当时大禹治水时,用神斧将高山劈成人门神门鬼门”三道。河道有鬼石和神石 将河道分成三流,如同有三座门,故名“三门峡”。

    三门峡黄河大坝建于1957年,为万里黄河第一坝。三门峡主坝为混凝土重力坝,巍然屹立在黄河三门峡谷之间,装机容量40万千瓦,全长875.2米,最大坝高106米。

    Traduction accessible très bientôt. En attendant, entraînez-vous à lire !


    2 commentaires
  • Sur l'importance de l'amitié...

    《小王子》 21章 (选编):

    ” 对于我来说,你只是一个同其他千千万万个小男孩一样的男孩。
    我不需要你。你也不需要我。
    对于你来说,我也不过是一只和其他千千万万只狐狸一样的狐狸。
    但是,如果你驯服了我,我们就互相依赖,互相需要了。
    对于我来说,你就是世界上唯一的了;
    我对于你来说,也是世界上唯一的了... ... "

    (...)

    “ 只有被人们驯服了的事物,才能被人们所认识 ”
    狐狸说,
    “ 人么不再有时间去认识别的东西了。
    他们总是到商人那里去购买现成的东西。
    但是世界上不存在卖朋友的商店,人们在商人那里买不到朋友,
    所以人们也就没有朋友了。
    如果你想要一个朋友,那就驯服我吧!”

     

    Image

     


    2 commentaires
  • (Cet article sera complété au fur et à mesure de mes découvertes sur le net)

    Sites chinois
    Articles de blog écrits pas des chinois, et qui parlent de leur vision de la France
    http://www.faguoquan-blog.fr/

    Sites français
    Littérature en chinois annoté sur Ramou.net
    http://www.ramou.net/zhCadreLitterature.htm

     


    votre commentaire
  • 得过且过(成语)

    传说,五台山上有一种奇特的动物,名叫寒号鸟。它百四只脚,两口厂了肉翅,也许是蝙蝠一类的动物,但它不会飞。盛夏季节,是寒号鸟最快乐的日子。它全身长着五彩的羽毛,鲜艳夺目,令百鸟羡慕。寒号鸟得意扬扬,整天走来走去,得意地唱道:《 凤凰不如我!凤凰不如我!》

    可是好景不长,秋无来到了。怕冷的鸟儿开始向南方迁移,留下来的鸟儿也整天辛勤忙碌,造窝储粮,做过冬的准备。只有寒号鸟仍然游游逛逛,到处了耀它那身五光十色的羽毛。

    秋尽冬来,寒风呼啸,雪花飘飞。别的鸟都躲在温暖的窝中,靠着秋天储存的食物度过漫长的冬季。可寒号乌没有窝,也没有食物,更不幸的是,它那一身漂亮的羽毛也落得光光的,一根也不剩,就好像是还没长毛的雏鸟一样。黑夜降临了,全身光秃秃的寒号鸟只好蜷缩在石缝里睡觉。刺骨的寒风阵阵向它袭来,冻得它瑟瑟发抖。它真后悔秋天里只顾游荡,没有垒个窝,嘴里不断咕噜道:《 寒风冻死我,明天就垒窝!》

    第二天,太阳升起来了,大阳哂得寒号鸟浑身暖洋洋的。它很快忘记了夜里埃冻的痛苦,不再想垒窝的事了。它宽慰直己说:《得过且过!得过且过!》就这样,寒号鸟始终没垒窝,混一天是一天,它最终在一个大雪纷飞的寒夜,冻死在五台山的石缝里。

     

    Ma proposition de traduction :

    (en cours)


    1 commentaire
  • Sujet 2008 – Baccalauréat Général – LV1

    北京印象
    Impressions sur Pékin

    北京是中国的首都,是一个又古老又现代化的城市。我父母曾经在那里生活和工作过,我的爷爷和奶奶一直住在北京。我和父母住在美国,从两岁开始,我每年都去北京度假。我非常喜欢北京。
    我爷爷和奶奶的家住在北京西城区的一条小路上,这里是一个安静舒适的住宅区。从这里去天安门和王府井很方便,只要坐几站公共汽车。妈妈喜欢这里,总说这里生活方便,闹中取静。
    但是刚开始时,我对这里的印象并不好。在我的记忆中,这条路总是很脏,苍蝇到处飞,气味也很不好。那时,我常常抱怨这里太脏、太臭、太吵,还有人不遵守交通规则。
    最近几年我再回北京,深深地感觉到了这条路的变化。爷爷告诉我,现在家家户户用塑料袋装垃圾,清洁工人每天来清理垃圾,再也看不到乱飞的苍蝇,也没有了臭味,人们还种了很多花。去年我在北京时,这条街西边的一大片居民楼正在拆掉重新建造,这和我在美国看到的一样,高高的墙围住了工地,没有影响周围的环境和人们的正常生活。
    我知道,北京正在准备2008年北京奥运会,希望把北京奥运会办成最好的奥运会,提出了“新北京,新奥运”的计划,北京人正在一点一点地改变着北京,我也一年一年地看到了北京的变化。我喜欢古老而又现代化的北京,更高兴看到一个干干净净的北京。2008年,我的爷爷和奶奶就80岁了,2008 年的北京奥运会将会是给爷爷奶奶的最好的生日礼物。我一定会去北京看奥运会!

     

    Sujet 2008 – Baccalauréat Technologique – LV1

    法国之行
    Le voyage en France

    今年2月,我们在法国的友好学校请我们外语学校法语班学生访问了法国。
    在法国访问期间,我们受到了学校、法国学生和家长的热情接待。虽然这是我们第一次来法国,但是我们从书上了解很多关于法国的知识。法国友好学校还组织了很多丰富多彩的活动。法国同学还给我们介绍了他们的学校和他们的日常学习生活。
    我们是一对一地住在法国同学家中,这样我们能体验到法国人家的日常生活。而且我们在使用中提高了我们的法语水平。我们对法国的文化也有了更深的了解。
    最后要告别的时候,中法双方学生在会议厅共同表演了精彩的节目,加乐曲演奏、诗歌、小品、歌舞等。大家都高兴地展示了各自的外语水平和艺术才能。晚会结束时,我们还互相交换了礼物。
    我们又都互相交换了电子邮件,这次法国之行将是我们友谊的开始。这次法国之行虽然只有短短10天的时间,收获却很多。我想它将是我一生中最珍贵的回忆之一。




    Sujet 2008 – Baccalauréat Général et Technologique – LV2

    我要成为一个中国通
    Je veux devenir un expert de la Chine

    我是美国人,我很喜欢中国。从来到中国的第一天起,我就爱上了中国。中国的文化、历史、语言、食物都给我留下了美好的印象。成为一个“中国通”是我最大的梦想。
    大学毕业后,我从美国到中国西南部的成都,开始在中国的生活。我在成都的大学当英语老师。一年以后我决定去北京学习中文。在北京住了几年后,我的汉语水平提高得很快。我的中国朋友王东华住在一起,每天我和他一起“侃大山”,他教我十分地道的口语,还有很多成语,我的口语提高得很快。我已能和北京人对话了。
    我决定长期住在中国。我在北京找到了工作,对新工作很满意,我的同事都是中国人,我每天和他们说中文,上班时我还常翻译中文报和中文书。我喜欢北京的生活,每天都很开心。我的中文越来越好,还真正了解了中国的文化、政治和经济,也明白了中国人的习惯和传统。


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique